2011. február 13., vasárnap

Spanyol vs. Német

Mint minden nulladikos középiskolásnak, nekem is választanom kellett egy második nyelvet az angol mellé. A KÖZGÉ-ben két választható nyelv van, a német és a spanyol. Ebben a bejegyzésben szeretném megindokolni, miért választottam azt, amit...

De előtte, szeretném leszögezni, hogy én mindig is japánt akartam tanulni. Nem spanyolt, és nem is németet. Utánajártam az igazgató úrnál, mik a lehetőségek, van-e mód, hogy a japánt vegyem fel. A válasz pár hét után egy hatalmas nem volt. Holott nyílt napon, mikor voltunk, ki lett hangsúlyozva, hogy ha valamilyen tantárgyat akarunk felvenni egy másik suliban, megtehetjük. Hát, úgy tűnik, mégsem. Na, mindegy, beletörődtem, mert mást úgysem tehetek.. :) 

De akkor válasszak, német vagy spanyol? Spanyol vagy német? Melyik érné meg nekem jobban? Melyiket tudnám hasznosítani a későbbiekben? Melyik lenne kifizetődőbb? 

Lássuk a németet:
  • A magyar külkereskedelmi viszonyok Németországgal a legjobban, a legtöbb importálás és exportálás Németországhoz köthető.
  • Közép-Európában a legtöbbet beszélt nyelv.
  • Az itthoni vendéglátóipar elsődleges nyelve a német. A sok turista inkább beszél németül, mintsem angolul.
... és most a spanyolt:
  • A spanyolt nem csak Spanyolországban, de lassan egész Amerikában is beszélik. Vagyis eléggé elterjedt nyelv.
  • A spanyol tagja a világ öt legbeszéltebb nyelve közé tartozik az angol, a francia, a kínai és az arab mellett.
 Tudni illik, másfél éve eldöntöttem, hogy japán-magyar-angol tolmács akarok lenni. És ehhez ragaszkodok. Namármost, melyik nyelv lenne ehhez jobb? A német, vagy a spanyol?

A német nyelvet Magyarországon második nyelvként beszélik, eléggé elterjedt. Viszont a spanyol kuriózumnak számít - azt hiszem -, hiszen nem sokan tanulnak spanyolul.

Újra a kérdés, német vagy spanyol? Melyik hasznosítható Magyarországon, mint egy tolmácsolható nyelv? Természetesen a spanyol. Hiszen olyan, hogy német-magyar tolmács ma már nem létezik. Mellesleg tolmácsként akkor vagyok sikeres, ha minél több emberhez jut el a nevem, ha minél több ügyfelem van. A német nyelvet 100 millióan beszélik. A spanyolt 400 millióan. Ezek után szerintem nem is kérdés, miért választottam ezt.
Továbbá, ha a japán szemszögből is megnézem a dolgot, a japánok az USA-val széles kereskedelmi kapcsolata van, így kamatoztatható is. És ahogy észrevettem a neten böngészgetve, rengeteg spanyol nyelvű manga és feliratozott anime létezik, ami arra utal, hogy a spanyolul beszélők érdeklődnek Japán iránt.

Nos, ennyi lett volna, remélem megkaptátok, amit vártatok. :)

További szép napot! ^^

5 megjegyzés:

  1. Blogolhatnál sűrűbben is, szívesen olvasom a bejegyzéseidet.

    VálaszTörlés
  2. igyekszem! :)

    (csak tudni szeretném, ki kéri ezt .. :P )

    VálaszTörlés
  3. igen Balu ebben így igazad van
    de miért is nem létezik olyan hogy német-magyar tolmács???
    igaz én sem véletlenül választottam a németet bár egy ügyvédnek azért mégsem hinném hogy túl sok olyan ügye lenne itt Magyarországon amiben tolmácsolni kéne de ez éri meg itthon :/ és Európában is

    VálaszTörlés
  4. Azért nem létezik német-magyar tolmács, mert ma, ha valaki meg akarja értetni magát a németekkel (vagy fordítva), nem a tolmács az első gondolata. Rengeteget olvastam erről neten, és túlnyomórészt igazat adtak nekem.

    Aki meg Európában akar ügyvédként elhelyezkedni, annak a német valóban hasznosabb nyelv. De én nem ügyvéd akarok lenni.

    VálaszTörlés
  5. Én is szívesen olvasom a blogodat, csak nagyon ritkán írsz. De örülök annak a pár bejegyzésnek is ami van.

    VálaszTörlés